- A bird in the hand is worth two in the bush.
แปลว่า อย่าจับปลาสองมือ (สิบเบี้ยใกล้มือ)
ความหมาย อย่ามุ่งหวังสองฝ่าย , อย่าหวังประโยชน์ทั้งสองอย่าง - Leave a bad taste in the mouth.
แปลว่า กลืนไม่เข้าคายไม่ออก
ความหมาย เป็นการที่ทำให้ลำบากใจ หรือไม่รู้จะทำอย่างไรดี - It’s no use bolting the stable-door after the horse has gone.
แปลว่า วัวหายจึงล้อมคอก
ความหมาย ของหายแล้วจึงคิดป้องกัน เกิดเรื่องแล้วจึงแก้ไข - A bad workman always blames his tools.
แปลว่า รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
ความหมาย ทำผิดเอง ทไม่ดีเองแล้วไปโทษผู้อื่น - A fine cage won’t feed the bird.
แปลว่า กรงสวยๆไม่ทำให้นกอยู่ได้
ความหมาย เหมือนกับว่าสถานที่หรือสิ่งที่สวยงามล้ำค่าไม่สามารถดึงใครเอาไว้ได้
- Stroke somebody the wrong way.
แปลว่า กวนน้ำให้ขุ่น
ความหมาย ชวนให้เกิดเรื่องราวขึ้น , ยุแหย่ - Cut off a friendship, break off relations with.
แปลว่า กรวดน้ำคว่ำขัน กรวดน้ำคว่ำกะลา
ความหมาย ตัดไมตรีหรือตัดเยื่อใย
2.13.2551
สุภาษิตอังกฤษ++แปลไทย
สมัครสมาชิก:
ส่งความคิดเห็น (Atom)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น