- Aide-toi, le ciel t'aidera
- Aide-toi d'abord, et les autres t'aideront pour le reste.
ช่วยตัวเองก่อน แล้วฟ้าจะช่วยท่าน
[ไม่มีใครช่วยเราได้หากเราไม่ยอมช่วยเหลือตัวเราเองก่อน]
2. Mieux vaut tard que jamais.
- Dans certaines circonstances, il vaut mieux agir,
même avec du retard, que ne pas agir du tout.
มาสายดีกว่าไม่มาเสียเลย
[ในบางสถานการณ์ถึงแม้จะช้าไปบ้างแต่ก็ยังดีกว่าไม่ทำเสียเลย]
3. L' appétit vient en mangeant
- Plus on a, plus on veut avoir
ไม่รู้จักพอ
[เท่าไหร่ก็ไม่รู้จักพอ เหมือนกับยิ่งรวยก็ยิ่งอยากรวยยิ่งขึ้นไปอีก]
4. Comme on fait son lit, on se couche
- Il faut s'attendre en bien ou en mal à ce qu'on s'est préparé à soi-même par sa conduite.
ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว
[ประพฤติตนอย่างไรก็จะได้ผลลัพธ์เช่นนั้น]
5. Faute avouée est à moitié pardonnée
- Tout devient moins grave si on sait avouer et s'excuser.
ผิดแล้วสำนึกผิด อภัยให้แล้วกึ่งหนึ่ง
[โทษหนักจะเป็นเบา หากเราสำนึกและขอโทษในความผิดของเรา]
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น